←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:49   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[But when God's message was conveyed unto Pharaoh,] he said: "Who, now, is this Sustainer of you two, O Moses?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Pharaoh asked, “Who then is the Lord of you two, O Moses?”
Safi Kaskas   
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, Moses?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى
Transliteration (2021)   
qāla faman rabbukumā yāmūs
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "Then who (is) your Lord, O Musa?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[But when God's message was conveyed unto Pharaoh,] he said: "Who, now, is this Sustainer of you two, O Moses?"
M. M. Pickthall   
(Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Pharaoh asked, “Who then is the Lord of you two, O Moses?”
Safi Kaskas   
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, Moses?"
Wahiduddin Khan   
Pharaoh said, Who then is the Lord of you both, Moses
Shakir   
(Firon) said: And who is your Lord, O Musa
Dr. Laleh Bakhtiar   
He said: Then, who is the Lord of you two, O Moses?
T.B.Irving   
He said; "Who is Lord for both of you, Moses?"
Abdul Hye   
Pharaoh said: “Then who is the Lord of you 2, O Moses?”
The Study Quran   
He said, “So who is the Lord of you two, O Moses?
Dr. Kamal Omar   
He said: “Who then is the Nourisher-Sustainer of you two, O Musa?”
Farook Malik   
When Moses and Haroon went to Pharoah and delivered this message , he said: "Well, who is your Lord O Moses?"
Talal A. Itani (new translation)   
He said, 'Who is your Lord, O Moses.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
He (Firaawn) (Pharaoh) said, "Who then is the Lord of both of you, O Musa?" (Moses)
Muhammad Sarwar   
The Pharaoh asked them, "Who is your Lord?"
Muhammad Taqi Usmani   
He (Pharaoh) said, .Who then is the Lord of you two, O Musa?
Shabbir Ahmed   
Pharaoh said, "Who then is the Lord of you two, O Moses?"
Dr. Munir Munshey   
(The pharaoh) asked, "So then, who is your Lord, oh Musa?"
Syed Vickar Ahamed   
(When this message was delivered Pharaoh) said: "Who, then, O Musa (Moses), is the Lord of you two (Musa and Haroon)?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "So who is the lord of you both O Moses"
Abdel Haleem   
[Pharaoh] said, ‘Moses, who is this Lord of yours?’
Abdul Majid Daryabadi   
He said: who is the Lord of you twain, O Musa
Ahmed Ali   
He asked: "Who then is that Lord of yours, O Moses?"
Aisha Bewley   
Pharaoh said, ´Who then is your Lord, Musa?´
Ali Ünal   
(When they had spoken to the Pharaoh as God had commanded them,) the Pharaoh said: "Who is this Lord of you two, O Moses?"
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘Who is your Lord, Moses?’
Hamid S. Aziz   
Pharaoh said, "And who is your Lord, O Moses?"
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: Moses, who is your Master
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He said, “Who then, O Moses, is the Lord of you two?
Musharraf Hussain   
Pharaoh said, “Who is your Lord, Musa?”
Maududi   
Pharaoh said:" Moses! Who is the Lord of the two of you?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "So who is the lord of you both O Moses?"
Mohammad Shafi   
Pharaoh asked, "And who is the Lord of you two, O Moses?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Firawn said, 'who is the Lord of you both O Musa!'
Rashad Khalifa   
He said, "Who is your Lord, O Moses."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He (Pharaoh) said: 'Moses, who is the Lord of you both?
Maulana Muhammad Ali   
(Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses
Muhammad Ahmed - Samira   
He said: "So who (is) your (B)'s Lord, you Moses?"
Bijan Moeinian   
Pharaoh asked: “Who is this Lord of yours Moses?”
Faridul Haque   
Said Firaun, "So who is the Lord of you both, O Moosa?"
Sher Ali   
Pharaoh said, `Who then is the Lord of you two, O Moses?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Pharaoh) said: ‘O Musa (Moses)! Who is the Lord of you both?
Amatul Rahman Omar   
(When they had delivered the Message of God, Pharaoh) said, `Moses! who, then, is the Lord of you two, (in whose kingdom you want to settle down)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Firaun (Pharaoh) said: "Who then, O Moosa (Moses), is the Lord of you two?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Pharaoh said, 'Who is your Lord, Moses?
George Sale   
Pharaoh said, who is your Lord, O Moses
Edward Henry Palmer   
Said he, 'And who is your Lord, O Moses?
John Medows Rodwell   
And he said, "Who is your Lord, O Moses?"
N J Dawood (2014)   
He said: ‘And who is your Lord, Moses?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
(Pharaoh) responded, “Who then, O Moses, is the Lord of you two?”
Irving & Mohamed Hegab   
He said; "Who is Lord for both of you, Moses?"
Sayyid Qutb   
[Pharaoh] said: 'Who, now, is this Lord of you two, Moses?'
Ahmed Hulusi   
(Pharaoh) asked, “Who is your Rabb, O Moses?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He (Pharaoh) said: 'Who then is the Lord of you two, O Moses?'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
There, said Pharaoh defiantly: " Who is your Ilah, O Mussa!"
Mir Aneesuddin   
He (Firawn) said, "So who is the Fosterer of you two, O Musa?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
OLD Literal Word for Word   
He "Then who (is) your Lord, O Musa?